domingo, 7 de septiembre de 2014

INSECTOS - DÍA

DAY INSECTS


   Resulta muy complicado captar imágenes de animales, siempre en movimiento. Las mariposas, tan afectadas por el viento en su vuelo, no digamos una araña en su tela, siempre agitándose.  
   Taking photos of animals, always in motion, turns out to be a challenging task: Both buterflies, so affected by breezes and spiders on their cobwebs, are good examples.

   La mayoría, eminentemente libadores de néctar y comedores de polen, son visibles en los meses de primavera sobre las floraciones de temporada.
   Most of them, basically nectar suckers and pollen eaters, are mainly seen on spring flowerings.

   Más difíciles de distinguir que los especímenes de cualquier otro orden del reino animal, los insectos tienen variaciones de color, incluso en un mismo espacio geográfico, que a veces casi imposibilita su identificación.
   More difficult to tell apart than the specimens of any other order of the animal kingdom, insects have particular variations in colour, even in the same geographical area, that make their classification almost impossible.

   La espectacular mariposa del madroño (Charaes jasius), llamada así porque su oruga se alimenta exclusivamente de los brotes tiernos de dicho árbol lo cual, como aquí vemos, no ocurre en fase adulta.
  This is the spectacular Strawberry Tree (Arbutus Unedo) Butterfly (Caraxes Jasius), so called because its caterpillars only feed on the young shoots of these trees. This does not happen during their adult phase
 
Mariposa del madroño (Charaxes jasius)
Mariposa del madroño (Charaxes jasius)
Mariposa del madroño (Charaxes jasius)
La migradora Vanesa o almirante rojo (Vanessa atalanta).

The migratory Vanessa or Red Admiral. 
Vanesa o almirante rojo (Vanessa atalanta)
Otras especies atraídas por las flores del rabo de gato (Sideritis angustifolia). 
Other species attracted by the flowers of the Ironwort or Cat Tail.
 

Muy familiares en las salidas al campo son las abejas, avispas y abejorros siempre atareados en sus cosas. 
Bees, wasps and bumblebees, always busy, are familiar to everybody.


Abeja europea (Apis mellifera)
Abeja europea (apis mellifera)
Abejorro de tierra (Bombus terrestris)


Large Earth Bumblebee
 

Escarabajos 
Beetles
Escarabajo del sudario (Oxythyrea funesta)


Oxythyrea Funesta, a type of Flower Scarab.

Y otros ... más difíciles de clasificar.
And others, more difficult to classify.

Zigaena de cinco puntos (Zigaena trifolii)


Zigaena trifolii o Five-spot Burnet.
 
Arañas, agazapadas y a la espera.


Spiders, hidden and awaiting.

Araña Napoleón (Synaema globosum)
Llamada así porque su dibujo se asemeja al célebre sombrero de Napoleón.


The Napoleon Spider, so called because the design on its back looks like the well-known Napoleon's bicorne.
   


   Aunque ahora parezca fuera de lugar llamar tarántula a la araña lobo (Lycosa tarantula), el nombre se usó para las descubiertas en América pero proviene de lo abundantes que eran en la ciudad italiana de Tarento. 
   It may sound strange to call this little Wolf Spider tarantula, the name being commonly used for those found in America, but actually it comes from their being very abundant in the Italian region of Taranto.



Y otros...
And others ...

Chinche (Leptoglosus occidentalis)


Leptoglosus Occidentalis or Western Conifer Seed Bug.
 
   Uno "importado": Proveniente de Méjico, la cochinilla, parásito del género Opuntia (Chumberas),  produce un pigmento rojo que en los siglos XVI al XIX era casi tan apreciado como el mismo oro.

   An imported one: From Mexico, the Cottony Cushion Scale, a parasite of the Opuntia genus, produces a red pigment (carmine) that was almost as appreciated as gold from the 16th to the 19th century.

Cochinilla
¡Disfruta de tus paseos otoñales!


Enjoy your autumn walk!