DAY INSECTS
Resulta muy complicado captar imágenes de
animales, siempre en movimiento. Las mariposas, tan afectadas por el viento en
su vuelo, no digamos una araña en su tela, siempre agitándose.
Taking photos of animals,
always in motion, turns out to be a challenging task: Both buterflies, so
affected by breezes and spiders on their cobwebs, are good examples.
La mayoría, eminentemente libadores de néctar y comedores de polen, son
visibles en los meses de primavera sobre las floraciones de temporada.
Most of them, basically
nectar suckers and pollen eaters, are mainly seen on spring flowerings.
Más difíciles de distinguir que los especímenes de cualquier otro orden
del reino animal, los insectos tienen variaciones de color, incluso en un mismo
espacio geográfico, que a veces casi imposibilita su identificación.
More difficult to tell
apart than the specimens of any other order of the animal kingdom, insects have
particular variations in colour, even in the same geographical area, that make
their classification almost impossible.
La espectacular mariposa del madroño (Charaes jasius), llamada
así porque su oruga se alimenta exclusivamente de los brotes tiernos de dicho
árbol lo cual, como aquí vemos, no ocurre en fase adulta.
This is the spectacular Strawberry
Tree (Arbutus Unedo) Butterfly (Caraxes Jasius), so called because its
caterpillars only feed on the young shoots of these trees. This does not happen
during their adult phase
|
Mariposa del madroño (Charaxes jasius) |
|
|
Mariposa del madroño (Charaxes jasius) |
|
|
Mariposa del madroño (Charaxes jasius) | | | | | | | | | | | |
La migradora Vanesa o almirante
rojo (Vanessa atalanta).
The migratory Vanessa or Red Admiral.
|
Vanesa o almirante rojo (Vanessa atalanta) |
Otras especies atraídas por las flores del rabo de gato (Sideritis angustifolia).
Other species attracted by the flowers of the
Ironwort or Cat Tail.
Muy familiares en las salidas al campo son las abejas, avispas y abejorros siempre atareados en sus cosas.
Bees, wasps and bumblebees, always busy, are
familiar to everybody.
|
Abeja europea (Apis mellifera) |
|
Abeja europea (apis mellifera) |
|
Abejorro de tierra (Bombus terrestris)
Large Earth Bumblebee
|
|
Escarabajo del sudario (Oxythyrea funesta)
Oxythyrea Funesta, a type of Flower Scarab.
|
Y otros ... más difíciles de clasificar.
And others, more difficult to classify.
|
Zigaena de cinco puntos (Zigaena trifolii)
Zigaena trifolii o Five-spot Burnet.
|
Arañas, agazapadas y a la espera.
Spiders, hidden and awaiting.
|
Araña Napoleón (Synaema globosum) |
Llamada así porque su dibujo se asemeja al célebre sombrero de Napoleón.
The Napoleon Spider, so called because the
design on its back looks like the well-known Napoleon's bicorne.
Aunque ahora parezca fuera de lugar llamar tarántula a la araña lobo (Lycosa tarantula), el nombre se usó para las descubiertas en América pero proviene de lo abundantes que eran en la ciudad italiana de Tarento.
It may sound strange to call this little Wolf
Spider tarantula, the name being commonly used for those found in America, but
actually it comes from their being very abundant in the Italian region of
Taranto.
Y otros...
And
others ...
|
Chinche (Leptoglosus occidentalis)
Leptoglosus Occidentalis or Western Conifer
Seed Bug.
|
Uno "importado": Proveniente de Méjico, la cochinilla, parásito del género
Opuntia (Chumberas), produce un pigmento rojo que en los siglos XVI al XIX era casi tan apreciado como el mismo oro.
An imported one: From Mexico, the Cottony
Cushion Scale, a parasite of the Opuntia genus, produces a red pigment
(carmine) that was almost as appreciated as gold from the 16th to the 19th
century.
|
Cochinilla |
¡Disfruta de tus paseos otoñales!
Enjoy your autumn walk!